您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

辽宁省城市园林绿化管理办法(1997年修正)

作者:法律资料网 时间:2024-05-20 04:55:40  浏览:8424   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

辽宁省城市园林绿化管理办法(1997年修正)

辽宁省人民政府


《辽宁省城市园林绿化管理办法》修正案
辽宁省人民政府


根据《中华人民共和国行政处罚法》的有关规定,经1997年11月20日辽宁省人民政府第144次常务会议讨论决定



将第二十二条修改为两条,作为修正案的第二十二条、第二十三条(其以下条款序号顺延):
第二十二条 对违反本办法第十四条、第二十条规定的,由城市建设管理部门责令限期退还,恢复原状,对非经营性行为,并可处以100元以上1000元以下的罚款;对经营性行为,且有违法所得的,并可处以违法所得1倍以上3倍以下的罚款,最高不超过3万元;对经营性行为
而无违法所得的,并可处以100元以上1万元以下罚款;造成损失的,应当承担赔偿责任。
第二十三条 对违反本办法第十六条、第十七条规定的,由城市建设管理部门责令停止侵害,对非经营性行为,并可处以100元以上1000元以下的罚款;对经营性行为,且有违法所得的,并可处以违法所得1倍以上3倍以下的罚款,最高不超过3万元;对经营性行为而无违法所
得的,并可处以100元以上1万元以下的罚款;造成损失的,应当承担赔偿责任;应当给予治安管理处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》的有关规定处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。



1997年12月26日


 辽宁省城市园林绿化管理办法


  第一条 为了加强对城市园林绿地的管理,改善城市生态条件,美化城市环境,特制定本办法。


  第二条 本办法适用于我省城市区域内的园林绿地管理。


  第三条 本办法所称城市园林绿地是指:


  (一)公园、动物园、植物园、陵园、广场绿地及道路、沿河两侧的公共绿地;


  (二)居民区和机关、团体、部队、企业、事业单位的专用绿地;


  (三)改善城市自然条件和安全、卫生条件的防护绿地;


  (四)为城市绿化培育各种苗木、花草和种子的苗圃、花圃、草圃的生产绿地;


  (五)风景名胜区绿地。


  第四条 省、市人民政府城市建设管理部门主管本辖区的城市园林绿化工作。


  第五条 城市内一切单位和个人均有参加城市园林绿地建设的义务和保护城市园林绿地责任。


  第六条 城市绿化系统专业规划由所在市城市建设管理部门依据批准的城市总体规划编制,经市人民政府批准,报省城市建设管理部门备案。


  第七条 城市新建区绿地面积占总用地面积的比例应不少于百分之三十;城市改造区应不少于百分之二十五。绿地由有土地使用权的单位负责绿化。


  第八条 一切新建、扩建工程的建设单位,必须按当地城市建设管理部门的规定预留绿地面积。少留或不留的,低于标准部分应按当地绿地建设平均费用标准,向城市建设管理部门一次性交纳绿化建设费用。


  第九条 新建改建道路、立交桥和沿河两侧应适当预留绿地,其中新建干道预留绿地宽度不得少于道路总宽度的百分之二十五。


  第十条 园林绿地建设以植物造景为主,建筑造景为辅。公共绿地绿化面积不得少于绿地总面积的百分之七十。


  第十一条 新建公园必须按基本建设程序规定进行。占地面积二十万平方米以上的公园,其设计方案应报省城市建设管理部门备案。


  第十二条 建设单位需要占用园林绿地的,必须经所在市城市建设管理部门同意,并按《辽宁省实施<中华人民共和国土地管理法>暂行办法》有关规定由用地单位给予经济补偿。


  第十三条 公共绿地、防护绿地和生产绿地除国家和省另有规定外,由城市建设管理部门保护和管理;专用绿地由有土地使用权的单位自行保护和管理。专用绿地的管理工作,应接受城市建设管理部门的监督、检查和指导。


  第十四条 规划确定的绿地和现有绿地,未经城市建设管理部门批准,任何单位和个人不得占用或改作他用。


  第十五条 公共绿地、防护绿地、生产绿地内种植的树木、花草属于全民所有;机关、团体、部队、企业、事业单位和居民区专用绿地内种植的树木、花草属于有土地使用权的单位所有;居民在依法取得土地使用权的庭院内种植的树木、花草属于个人所有。


  第十六条 城市内所有树木(不论权属),任何单位和个人不得擅自砍伐、移植。确需砍伐、移植的,必须经所在市城市建设管理部门同意。一次砍伐、移植一百株以上的,报省城市建设管理部门备案。


  邮电、交通等部门和公安机关因维护管线、建设工程或交通安全等需要,必须伐除树木、修剪树枝的,按省有关规定执行。


  第十七条 城市建设管理部门对古树名木,应建立档案,设置标志,重点养护。严禁毁坏和砍伐。


  第十八条 任何单位和个人在园林绿地内不准损毁植物、捕杀动物、挖沙、采石、取土、堆积物资、排放污物。


  第十九条 城市建设管理部门必须做好园林绿地植物虫害的预测、预报和防治工作。


  对引进或调出的苗木、花卉、种子,必须按《辽宁省森林植物检疫实施办法》、《辽宁省农业植物检疫实施办法》的规定进行检疫。未经检疫的苗木、花卉、种子不准引进或调出。


  第二十条 在城市建设管理部门保护和管理的园林绿地内开设饮食、照相等服务摊点,必须经所在市城市建设管理部门或其授权的管理机构批准。


  第二十一条 对在城市园林绿化建设中做出优异成绩的单位和个人,由城市建设管理部门给予表扬或奖励。


  第二十二条 对违反本办法第十四条、第二十条规定的,由城市建设管理部门责令限期退还,恢复原状,对非经营性行为,并可处以100元以上1000元以下的罚款;对经营性行为,且有违法所得的,并可处以违法所得1倍以上3倍以下的罚款,最高不超过3万元;对经营性行为而无违法所得的,并可处以100元以上1万元以下罚款;造成损失的,应当承担赔偿责任。


  第二十三条 对违反本办法第十六条、第十七条规定的,由城市建设管理部门责令停止侵害,对非经营性行为,并可处以100元以上1000元以下的罚款;对经营性行为,且有违法所得的,并可处以违法所得1倍以上3倍以下的罚款,最高不超过3万元;对经营性行为而无违法所得的,并可处以100元以上1万元以下罚款;造成损失的,应当承担赔偿责任;应当给予治安管理处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》的有关规定处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。


  第二十四条 县城(含县级市)园林绿地的管理,可参照本办法执行。


  风景名胜区林木绿地的保护和管理,按《辽宁省风景名胜保护管理暂行条例》有关规定执行。


  第二十五条 市人民政府可根据本办法制定具体措施。


  第二十六条 本办法由省建设委员会负责解释。


  第二十七条 本办法自发布之日起施行。


下载地址: 点击此处下载

国务院批转商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通知(附英文)

国务院


国务院批转商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通知(附英文)



根据中共中央、国务院《关于进一步清理整顿公司的决定》的要求,现将商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司的意见发给你们,请遵照执行。
商业部关于进一步清理整顿各类商业批发公司的意见(略)

附件:对外经济贸易部关于进一步清理整顿各类对外经济贸易公司的意见
根据《中共中央、国务院关于进一步清理整顿公司的决定》,在贯彻《国务院关于清理整顿各类对外经济贸易公司的通知》的基础上,现对进一步清理整顿各类对外经济贸易公司(以下简称对外经贸公司)提出以下意见:
一、各省、自治区、直辖市、计划单列市(以下简称各地方)和中央国家机关各部门所属的各级各类对外经贸公司,都必须严格进行清理整顿。对那些不符合条件的各级各类对外经贸公司,要严格按照全国清理整顿公司领导小组《关于中央国家机关各部门所属公司撤销、合并的意见》
的规定,坚决撤销、合并或取消进出口经营权。清理整顿的重点是1988年以来新成立的各级各类外贸公司;清理整顿后,个别确需保留的,要严格按照经贸部规定的设置外贸企业应具备的六项条件报经贸部重新审定。
二、有下列情况之一的,也要坚决予以撤销、合并或取消其进出口经营权:(一)不到中国银行或国家外汇管理局指定的其它银行结汇,严重逃汇的;(二)与境外商人勾结,协助其在内地直接收购出口商品或办理出口业务,协助其逃汇的;(三)在同一部门或同一地区,凡主管业务
相同或相近,重复设置的;(四)无对外经营条件或缺乏外销渠道,而主要委托其它公司出口的;(五)地方外贸公司在省(自治区、直辖市)外设立的经营进出口业务的分支机构;(六)各地方所属综合外贸公司设立的有进出口经营权的二、三级公司。
三、经严格清理整顿后,各级各类外贸公司按下列规定设置:(一)除经贸部以外,中央各部门所属外贸公司,可根据需要保留一家,个别部门确需按产品专业设置的,由经贸部另行审定,其它的一律撤销、合并或取消进出口经营权。(二)省(自治区、直辖市)属综合外贸公司只保
留一至二家,其它的一律撤销、合并或取消进出口经营权。(三)已有进出口经营权的地区(含地级市,下同)只保留确实需要又具备条件的一至二家外贸公司的进出口经营权,其它的予以撤销、合并或取消进出口经营权(广东、福建两省1987年年底以前设立的除外)。(四)经过国
务院批准的经济技术开发区,只保留一家有进出口经营权的外贸公司,其它的予以撤销、合并或取消进出口经营权。(五)取消县(含县级市,下同)所属外贸公司进出口经营权(广东、福建两省1987年年底前设立的除外)。个别具备条件的,只经营有出口发展前途的本县特产的第三
类出口商品,确需保留其进出口经营权的公司,须报经贸部批准。(六)各省、自治区、直辖市、计划单列市以及经济特区所属经营对苏联、东欧等国家易货贸易的外贸公司,允许保留一至二家,其它的一律撤销、合并或取消其易货贸易权。(七)经国务院批准开设口岸的边境毗邻县所属
经营边境小额易货贸易的公司,允许保留一家,如口岸县不具备条件,可在口岸上属州(或地区、市)保留一家,其它的一律撤销、合并或取消其边境小额易货贸易经营权。
四、未经国务院或经贸部批准设立的国际经济技术合作公司一律撤销。对已经国务院或经贸部批准的国际经济技术合作公司(含与苏联、东欧等国家开展经济技术合作业务的公司),以及扩大对外经济技术合作业务或试点经营第三类出口商品业务的国际经济技术合作公司,各地方、各
部门按照经贸部制定的组建这类公司应具备的七项条件,严格清理整顿后,报经贸部重新审定。
五、要重新核定各级各类外贸公司的业务范围。国家规定的第一类出口商品,由国家指定的外贸、工贸进出口总公司及直属的分公司、子公司按批准的范围经营,并承担国家下达的出口计划和上缴中央外汇任务。其它外贸企业一律不得经营第一类出口商品,如有违反,将其出口收汇全
部没收,上缴中央,并追究领导者的责任。要严格控制外贸企业经营第二类出口商品的业务范围。中央各部门所属的外贸公司按经贸部批准的经营范围经营本系统产品或按批准的经营范围经营第二、三类出口商品;省(自治区、直辖市)属专业外贸公司按核定的经营范围经营第二、三类出
口商品;省(自治区、直辖市)属综合外贸公司保留进出口经营权的地区所属外贸公司以及经济技术开发区的外贸公司,只允许经营第三类出口商品。经营第二、三类商品的各类外贸企业,都要承担中央或地方的出口计划和上缴外汇任务。各级各类外贸企业的进口业务,按照经贸部批准的
进口商品经营范围和现行有关规定执行。
六、各地方、各部门经过这次清理整顿以后保留的对外经贸公司及其经营范围,报经贸部审批;广东、福建两省审批成立的各级各类对外经贸公司经过清理整顿后的撤销、合并方案,也要报经贸部审批。审定保留的对外经贸公司,凭经贸部颁发的审定证书报工商行政管理部门核准,办
理注册登记手续。海南省及各级经济特区的各级各类对外经贸公司,按照有关规定和统一部署进行清理整顿。清理整顿后保留下来的各级各类对外经贸公司,由其对管部门报经贸部备案。如发现有不符合上述规定的公司,经贸部有权撤销,或取消其对外经营权,或调整其经营范围。
七、根据中共中央、国务院有关从国务院到各级政府今后原则上不再直接管理公司的决定,各级各类对外经贸公司和主要经营进出口业务的公司,统一归口由经贸部及各级地方对外经贸主管部门按照国家统一政策,从行业或业务上进行领导和管理。
八、在清理整顿公司工作结束以后,各地方技术比较密集的大中型生产企业和紧密型企业集团自营本企业产品有关的进出口业务,由各地方对外经贸主管部门审批后报经贸部备案;如发现已批准的生产企业或企业集团不具备经营进出口业务条件的,经贸部有权否决。全国性和跨省的企
业集团申请经营进出口业务的,要报经贸部审批。物资部关于进一步清理整顿各类物资公司的意见(略)

CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANS-MISSION OF THE SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF COMMERCE, THE MINISTRY OFFOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE, AND THE MINISTRY OF MATERIALSUPPLIES REGARDING THE FUR
THER CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUSTYPES OF COM

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANS-
MISSION OF THE SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF COMMERCE, THE MINISTRY OF
FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE, AND THE MINISTRY OF MATERIAL
SUPPLIES REGARDING THE FURTHER CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUS
TYPES OF COMMERCIAL WHOLESALE COMPANIES, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND
TRADE COMPANIES, AND MATERIAL SUPPLY COMPANIES
(October 18, 1989)
In accordance with the requirements of the "Decision Concerning the
Further Checking Up and Rectification of Companies" of the Central
Committee of the Communist Party of China and the State Council, the
suggestions of the Ministry of Commerce, the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade, and the Ministry of Material Supplies Regarding the
Further Checking Up and Rectification of Various Types of Wholesale
Commercial Companies, Foreign Economic Relations and Trade Companies, and
Material Supply Companies, are hereby transmitted to you, and you are
requested to implement accordingly.
SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING THE FURTHER CHECKING UP
AND RECTIFICATION OF VARIOUS TYPES OF WHOLESALE COMMERCIAL COMPANIES
(Omitted)
SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE
CONCERNING THE FURTHER CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUS TYPES OF
FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE COMPANIES
In accordance with the "Decision of the Central Committee of the Communist
Party of China and the State Council Concerning the Further Checking Up
and Rectification of Companies", and on the basis of the "Circular of the
State Council Concerning the Further Checking Up and Rectification of
Various Foreign Economic Relations and Trade Companies", suggestions are
hereby put forward concerning the further checking up and rectification of
various foreign economic relations and trade companies (hereinafter
referred to as "the foreign trade companies"):

1. Foreign trade companies at various levels and of various types attached
to the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the
Central Government, and municipalities under separate planning
(hereinafter referred to as "the various localities), as well as those
attached to the various departments under the Central Government, must all
conduct the checking up and rectification strictly. Those foreign trade
companies at various levels and of various types that are not in
conformity with the prescribed requirements shall resolutely be abolished
or merged, or their right to handle import and export trade shall be
revoked, strictly in accordance with the provisions of "the Suggestions
Concerning the Abolition or Merger of Companies Attached to the Various
Departments Under the Central Government" put forward by the National
Leading Group for the Checking up and Rectification of Companies. The
emphasis of the checking up and rectification is laid on the foreign trade
companies at various levels and of various types that have been
established since 1988; after the checking up and rectification, if it is
really necessary to retain one or two of them, the case shall be submitted
to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for reexamination
and confirmation strictly in accordance with the six prerequisites for the
establishment of foreign trade enterprises, as prescribed by the aforesaid
Ministry.

2. Foreign trade companies that fall under one of the following
circumstances shall resolutely be abolished or merged, or their right to
handle import and export trade shall be revoked:
(1) companies that do not settle their foreign exchange with the Bank of
China or with other banks designated by the State Administration for
Foreign Exchange Control, and have evaded foreign exchange control
seriously;
(2) companies that have colluded with external businessmen and helped them
purchase export goods directly from the inland or handle export business,
thereby helping them evade foreign exchange control;
(3) companies that have been established in the same department or in the
same region, handling the same or similar business, so they are just
reduplicate setups;
(4) companies that do not have the necessary conditions for handling
foreign trade, or lack external marketing channels for handling export
trade but do so chiefly by entrusting other companies;
(5) the branch offices set up by local foreign trade companies outside the
provinces (autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government) for handling import and export business.
(6) subcompanies of the second or third rank with the right to handle
import and export trade, established by comprehensive foreign trade
companies attached to various local governments.

3. After the completion of the strict checking up and rectification,
foreign trade companies at various levels and of various types shall be
established in accordance with the following provisions:
(1) With the exception of the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade, from among the foreign trade companies attached to the various
departments under the Central Government, one company for each of the
aforesaid departments may be retained, depending on their respective
needs; where one or two departments really need(s) to set up companies for
specialized products, the case shall be examined and confirmed by the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade separately; as to the
other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to
handle import and export business shall be revoked.
(2) From among the comprehensive foreign trade companies attached to
provinces (autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government), only one or two shall be retained; as to the other
companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle
import and export business shall be revoked.
(3) For those localities (including the municipalities at the prefectural
level, the same below) that have already been vested with the right to
handle import and export, business, only one or two companies shall be
retained with their right to handle import and export, on condition that
they meet the actual needs and the prescribed requirements;
as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their
right to handle import and export business shall be revoked (with the
exception of those companies in Guangdong and Fujian Provinces which were
established before the end of 1987).

(4) For those economic and technological development zones that have been
approved by the State Council, only one foreign trade company with the
right to handle import and export business shall be retained; as to the
other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to
handle import and export business shall be revoked.
(5) The right to handle import and export trade of those foreign trade
companies attached to the counties (including municipalities at the county
level, the same below) shall be revoked (with the exception of those
companies in Guangdong and Fujian Provinces which were established before
the end of 1987). As to one or two special cases where the foreign trade
companies meet the prescribed requirements and handle only the local
specialties of their counties, that is, the third category of export
commodities promising a bright prospect of export sales, and thus it is
necessary to retain their right to handle import and export business, such
cases shall be submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade for approval.
(6) From among the foreign trade companies, attached to various provinces,
autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
municipalities under separate planning, and special economic zones that
handle barter transactions with the Soviet Union and the East European
countries, only one or two companies shall be retained; as to the other
companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle
import or export business shall be revoked.
(7) From among the trading companies, attached to counties adjacent to
border ports which are established with the approval of the State Council
and handle petty barter trade in the border areas, only one company shall
be retained for each of the aforesaid counties; where a port county does
not meet the prescribed requirements, a trading company at the region (or
prefecture, municipality) level, over the port may be retained; as to the
other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to
handle petty barter trade in the border areas shall be revoked.

4. All international economic and technological cooperation companies
established without the approval by the State Council or by the Ministry
of Foreign Economic Relations and Trade shall all be abolished. With
respect to those international economic and technological cooperation
companies (including those companies which handle economic and
technological cooperation business with the Soviet Union and the East
European countries that have been approved by the State Council or by the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and those international
economic and technological cooperation companies that engage in the
expansion of business contacts for external economic and technological
cooperation or in the trial management of the exportation of export
commodities of the third category, all the localities and departments
shall, in accordance with the seven prerequisites for the establishment of
companies of the aforesaid type as formulated by the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade, carry out a strict checking up and
rectification on the aforesaid companies, and then submit the cases to the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for re-examination and
confirmation.

5. It is necessary to re-verify and confirm the business scope of foreign
trade companies at various levels and of various types.
The first category of export commodities, as prescribed by the State,
shall be handled by the national foreign trade corporations, or the
national industry and trade import and export corporations as well as by
their branch offices and subsidiaries in accordance with the approved
business scope, and the aforesaid corporations shall also undertake to
fulfil the export plan transmitted by the State, and the tasks to turn
over a definite amount of foreign exchange earnings to the Central
Government. All the other foreign trade companies are not permitted to
handle export commodities of the first category; where the aforesaid
provisions are violated, the foreign exchange earnings obtained shall all
be confiscated and be turned over to the Central Government, and the
responsibilities of the persons in charge shall be investigated. A strict
control should be exercised over the business scope of foreign trade
companies for handling export commodities of the second category. The
foreign trade companies attached to various departments under the Central
Government shall handle products of their own industries in accordance
with the business scope approved by the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade, or handle export commodities of the second or third
category in accordance with the approved business scope; the specialized
foreign trade companies attached to provinces (autonomous regions,
municipalities directly under the Central Government) shall handle export
commodities of the second or third category in accordance with the
appraised and confirmed business scope; as to those comprehensive foreign
trade companies attached to provinces (autonomous regions, or
municipalities directly under the Central Government), the foreign trade
companies that are attached to prefectures and have retained their right
to handle import and export business, and the foreign trade companies in
the economic and technological development zones, they shall be permitted
to handle only export commodities of the third category. The various
categories of foreign trade companies that handle export commodities of
the second and third categories shall all undertake to fulfil the export
plans and the tasks to turn over a definite amount of foreign exchange
earnings to the Central Government or to the local governments. The import
business of foreign trade companies at various levels and of various types
shall be handled in accordance with the business scope of import
commodities approved by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade and also with the existing pertinent provisions.

6. The foreign trade companies with their business scope, which are
attached to various localities and various government organs and have been
retained after the checking up and rectification, shall be submitted to
the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for examination and
approval; with respect to the foreign trade companies at various levels
and of various types in Guangdong and Fujian Provinces that were
established after examination and approval, the framework for the
abolishment and merger of these companies formulated in the process of the
checking up and rectification shall also be submitted to the Ministry of
Foreign Economic Relations and Trade for examination and approval. The
foreign trade companies that have been retained after verification and
confirmation shall present the examination and confirmation certificate
issued by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade to the
administrative departments for industry and commerce for examination and
approval, and then go through the procedures for registration.
The foreign trade companies at various levels and of various types located
in Hainan Province and in the special economic zones shall be checked up
and rectified in accordance with the pertinent provisions and the unified
arrangement. The foreign trade companies at various levels and of various
types have been retained after the checking up and rectification shall be
submitted by their respective competent departments for foreign economic
relations and trade to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade for the record.
In the event that a company has been discovered not in conformity with the
aforesaid provisions, the Ministry of Foreign Relations and Trade has the
right to abolish it, or revoke its right to handle external business, or
to readjust its business scope.

7. In accordance with the decision of the Central Committee of the
Communist Party of China and the State Council that henceforth government
organs from the State Council down to the people's governments at various
levels shall, in principle, not directly manage any companies, foreign
trade companies at various levels and of various types as well as
companies that chiefly handle import and export business shall all be
placed under the leadership and administration, in their line of industry
and business operations, by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade and by the local competent departments for foreign economic
relations and trade in accordance with the unified policies formulated by
the State.

8. After the completion of the checking up and rectification, the import
and export business related to their own products, as conducted by large-
and medium-sized technology-intensive production enterprises and
conglomerates of the closely-knit type, shall be examined and approved by
the local competent departments for foreign economic relations and trade,
and then submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade
for the record; in the event that a production enterprise or conglomerate
is discovered to be short of the prescribed qualifications for handling
import and export business, the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade has the right to overrule it. An application, which is filed by a
national or transprovincial conglomerate for handling import and export
business, shall be examined and approved by the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade.
SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF MATERIAL SUPPLIES CONCERNING THE FURTHER
CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUS TYPES OF MATERIAL SUPPLY
COMPANIES
(Omitted)



1989年10月18日

邢台市“八不”综合整治办公室关于在市区违反“八不”规定的临时处罚办法

河北省邢台市人民政府办公室


邢台市“八不”综合整治办公室关于在市区违反“八不”规定的临时处罚办法


邢政办[1996]38号 1996年9月28日
  为推进市区的形象建设和城市管理,给人们创造一个良好的生活和工作环境,按照市委、市政府开展“八不”活动的意见,结合市区的实际,特制定在市区违反“八不”规定的临时处罚办法。
  一、关于“八不”的具体内容
  不乱倒垃圾和乱扔杂物;不乱搭乱建;不乱摆摊点;不乱贴乱画;不乱空马路和乱停、乱放车辆;不随地吐痰;不损坏公共设施和花草树木;不说粗话脏话。
  二、关于“八不”的实施范围
  我市所有单位和个人,均应做到“八不”。近期市区主要实施范围为:大型商场、宾馆、饭店、影剧院、汽车站等公共场所及机关、主要生活区。其中主要街道为马路街、中兴路、新华南路、新华北路、新西街、红星街、郭守敬大街、冶金路、西围城路、大通街和火车站广场。
  三、关于对违反“八不”行为的处理原则
  在市区开展“八不”活动,实施“八不”管理,是加强城市管理和精神文明建设的一个重要方面。因此,处理违反“八不”行为要坚持以批评教育、舆论监督和典型曝光为主,辅之以必要的处罚措施。以促使市民增强城市意识,提高市民的文明素质和城市管理规范。
  四、关于对违反“八不”行为的处罚
  1、乱倒垃圾、乱扔杂物 罚款5元
  2、乱搭乱建 按投资总额千分之五至千分之二十五罚款
  3、乱摆摊点 罚款10元
  4、乱贴乱画 罚款20元/处
  5、乱穿马路 罚款1元
  6、乱停放车辆 自行车罚款1元
       摩托车罚款5元
      汽车罚款10元
  7、损坏公共设施、花草树木,照价赔偿,并处以一倍以下的罚款。
  8、随地吐谈、说粗话、脏话、进行批评教育。
  五、关于对违反“八不”的处罚实施
  (一)城市管理执法部门及桥东区、桥西区、邢台县要依照本办法组织实施。按处罚标准进行处罚。
  (二)执法人员处罚违反“八不”规定的当事人,必须开具财政部门统一印制的罚款票据。
  (三)各类罚款全部上缴市收费管理局,任何单位和个人不得载留。
  (四)执法人员玩忽职守,滥用职权,徇私舞弊,截留挪用罚没收入的,由其所在单位或上级主管机关给予行政处分:构成犯罪的,由司法机关追究刑事责任。
  本办法自10月1日起执行。