您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国筵席税暂行条例(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-22 08:30:35  浏览:8620   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国筵席税暂行条例(附英文)

国务院


中华人民共和国筵席税暂行条例(附英文)

1988年9月22日,国务院

第一条 为引导合理消费,提倡勤俭节约社会风尚,制定本条例。
第二条 凡在我国境内设立的饭店、酒店、宾馆、招待所以及其他饮食营业场所举办筵席的单位和个人,为筵席税的纳税义务人(以下简称纳税人),应当依照本条例的规定缴纳筵席税。
第三条 筵席税按次从价计征,税率为15%~20%。
筵席税的征税起点为,一次筵席支付金额(包括菜肴、洒、饭、面、点、饮料、水果、香烟等价款金额,下同)人民币二百至五百元;达到或者超过征税起点的,按支付金额全额计算征收筵席税。省、自治区、直辖市人民政府可以结合本地实际情况,在上述规定的幅度内确定适用税率和征税起点。
第四条 个别需要免征筵席税的,由省、自治区、直辖市人民政府确定。
第五条 承办筵席的饭店、酒店、宾馆、招待所以及其他经营饮食业的单位和个人,为筵席税的代征代缴义务人(以下简称代征人),负责筵席税的代征代缴。
第六条 对纳税人一次筵席支付金额达到或者超过征税起点的,代征人应当在收取筵席价款的同时,代征筵席税税款。
代征的税款,交地方财政。
第七条 代征人代征税款时,应当填写税务机关印制的代征筵席税专用凭证,交给纳税人。
第八条 对依照规定履行代征代缴义务的代征人,税务机关可按其代缴纳税金额的大小,在省、自治区、直辖市税务局规定的幅度内,提取并付给一定的代征手续费。
第九条 纳税人阻挠、刁难或者抗拒代征人税款的,由税务机关依法处理。
第十条 筵席税的征收管理,依照《中华人民共和国税收征收管理暂行条例》及其有关规定执行。
第十一条 本条例由财政部负责解释;施行细则由省、自治区、直辖市人民政府制定,报财政部备案。
第十二条 本条例施行日期由各省、自治区、直辖市人民政府确定。

PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ONBANQUET TAX

(State Council: 22 September 1988)

Whole Doc.
Article 1
These Regulations are formulated to provide guidance on reasonable
consumption and to promote the practice of thrift and economy within
society.
Article 2
All units or individuals (hereinafter referred to as "taxpayers")
that hold banquets in China at restaurants, cafes, hotels, guest houses
and other places engaged in catering shall be subject to banquet tax, and
shall pay banquet tax in accordance with the provisions of these
Regulations.
Article 3
Banquet tax shall be calculated and imposed on each occasion at a tax
rate of 15 to 20% of the cost of the banquet.
The threshold with respect to the liability to banquet tax shall be
based on the one-off cost of the banquet (including the amount paid for
main-course dishes, wine, rice, wheaten dishes, light refreshments,
beverages, fruits, cigarettes and other such items) and shall be between
200 and 500 yuan (Renminbi). Where the cost equals or exceeds the
threshold amount, banquet tax shall be calculated and imposed on the total
amount paid.
The people's governments of the respective provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government may,
taking into account the local conditions, determine the applicable tax
rate and tax threshold within the ranges mentioned in the preceding
paragraph.
Article 4
The specific circumstances in which exemption from banquet tax is
necessary shall be determined by the people's governments of the
respective provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government.
Article 5
Restaurants, cafes, hotels, guest houses and other units and
individuals engaged in the catering business (hereinafter referred to as
"tax collecting agents") shall be responsible for the collection and
remittance of banquet tax and shall be responsible for the collection and
turning over of banquet tax.
Article 6
If the one-off cost paid by a taxpayer for a banquet equals or
exceeds the threshold amount for the banquet tax, the tax collecting agent
shall, when collecting payment for the banquet, collect the banquet tax.
The amount of tax collected shall be remitted to the local treasury.
Article 7
When collecting tax payment, the tax collecting agent shall complete
a special banquet tax payment certificate, printed by the tax authorities,
which shall be given to the taxpayer.
Article 8
For tax collecting agents who have performed their obligations to
collect and remit banquet tax, in accordance with the relevant provisions,
the tax authorities may set aside and pay a handing fee, based on the
amount of tax remitted, within a range determined by the tax bureaus of
the respective provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government.
Article 9
Taxpayers who are obstructive or create difficulties in respect of
the collection of tax by tax collecting agents or who refuse to pay the
tax shall be dealt with by the tax authorities in accordance with the law.
Article 10
The administration of the collection of banquet tax shall be governed
by the Provisional Regulations of the People's Republic of China
Concerning Tax Administration and the relevant provisions.
Article 11
The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation
of these Regulations; rules for implementation shall be formulated by the
people's governments of the respective provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government and shall be
submitted to the Ministry of Finance for the record.
Article 12
The effective date of these Regulations shall be determined
respectively by the people's governments of the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government.


下载地址: 点击此处下载

中关工委、中组部、教育部、民政部、全国总工会、中国科协、国务院妇女儿童工作委员会办公室、解放军总政治部关于发挥“五老”队伍在加强和改进未成年人思想道德建设中的作用的通知

中关工委、中组部、教育部、民政部


中关工委、中组部、教育部、民政部、全国总工会、中国科协、国务院妇女儿童工作委员会办公室、解放军总政治部关于发挥“五老”队伍在加强和改进未成年人思想道德建设中的作用的通知



中关工委〔2004〕35号


  根据党中央、国务院关于进一步加强和改进未成年人思想道德建设的若干意见(中发〔2004〕8号,以下简称中央8号文件)和中央精神文明建设指导委员会关于落实中央8号文件的目标任务分工通知的精神,为发挥老干部、老战士、老专家、老教师、老模范 (以下简称“五老”)队伍在加强和改进未成年人思想道德建设中的作用,特作如下通知:

  一、要高度重视和充分发挥“五老”队伍在加强和改进未成年人思想道德建设中的作用。离退休老同志是一个特殊群体,是一个丰富的人才库。“五老”是这个群体的重要组成部分,也是关心下一代工作的重要力量。他们在长期革命战争和社会主义现代化建设中形成的坚定的政治信念、丰富的智慧经验、崇高的精神风范、优良的传统作风,对青少年成长具有很大的影响力和感染力。多年来,他们为培养教育青少年健康成长,做了大量卓有成效的工作,发挥了独特的优势和作用,受到了广大青少年及社会各界的赞誉。中央8号文件和最近中央召开的全国加强和改进未成年人思想道德建设工作会议,对发挥“五老”队伍的作用提出了明确要求,希望各级党委、政府以及各有关部门按照中央8号文件的要求和中央精神文明建设指导委员会的通知精神,加强领导,重视“五老”队伍建设,关心、支持关心下一代工作委员会(以下简称关工委)的工作。离退休人员党支部要把这项工作作为“老有所为”的重要方面,列入党支部的工作计划,创造条件,更好地发挥他们在未成年人思想道德建设工作中的重要作用。

  二、要根据“五老”的特点和身体健康情况,就近就地组织他们参加到加强和改进未成年人思想道德建设工作中来。各有关部门要组织“五老”特别是新从工作岗位退下来的老同志,参加未成年人思想道德建设工作。要摸清他们各自的特长、优势和身体健康情况,坚持自愿的原则,分别组织他们参加到正在深入开展的有益于青少年健康成长的“老少共建”、“一帮一”、“手拉手”和老同志为青少年办实事的“十个一”等形式多样、丰富多彩的活动中去,鼓励他们当好未成年人理想信念教育的报告员,思想道德教育、校外教育的辅导员,优良传统的宣传员,文化市场和未成年人校外活动场所的义务监督员,帮教失足青少年的帮教员,家长学校和青少年政治、科技培训学校以及科技扶贫的培训员,使更多的老同志发挥优势,更多的青少年从中受益。这些活动既要发扬“尊老爱幼”的好传统,又要“量力而行”,做到“老少共建”、“老少共进”,使这支以“五老”为主体组成的“专兼结合、素质较高、人数众多、覆盖面广”的老年志愿者队伍,在加强和改进未成年人思想道德建设工作中发挥出独特优势。

  三、要加强“五老”队伍的建设,组织“五老”认真学习领会中央8号文件和全国加强和改进未成年人思想道德建设工作会议精神,把思想统一到中央精神上来。一是要组织好“五老”的学习。教育者首先自己要受教育,“五老”也必须加强学习,更新观念,才能跟上时代的步伐。各有关部门要组织他们认真学习中央8号文件和胡锦涛同志、李长春同志和刘云山同志在全国加强和改进未成年人思想道德建设工作会议上的重要讲话,学习《人民日报》有关社论,深刻认识新形势下加强未成年人思想道德建设的重大意义,正确领会和把握加强和改进未成年人思想道德建设的指导思想、基本原则、基本任务以及做好这项工作必须做到的“五个坚持”。通过学习,进一步把大家的思想统一到中央的精神上来,进一步激励老同志自觉肩负起培养教育下一代健康成长的历史使命,增强紧迫感,更加自觉地投入到关心下一代工作中来。二是在认真学习、吃透中央精神的基础上,要深入开展调查研究。老同志要贴近实际、贴近生活、贴近未成年人,把工作的着力点放在基层,深入到社区、乡村、企业、学校,摸清当前未成年人的思想主流和亟待解决的问题,研究改进和加强这项工作的具体意见和措施,使“五老”的工作更具有针对性,收到实效。老同志在培养教育青少年工作中,既要积极地帮助教育青少年,又要竭诚为青少年服务,向青少年学习,既起推动作用,又起表率作用。

  四、加强和改进未成年人思想道德建设是一项全社会共同关心的系统工程,要把各方面的力量组织起来,在各级党委、政府的领导下,共同做好这项工作。当前,各地各部门正在抓紧贯彻中央8号文件和全国加强和改进未成年人思想道德建设工作会议的精神,参照中央精神文明建设指导委员会的做法逐项分解,明确牵头单位和责任单位的职责。要充分发挥关心下一代工作委员会和“五老”在未成年人思想道德建设中的作用,多干实事,讲求实效。各地关工委和教育、文化、民政、司法、组织、宣传、工会、共青团、妇联、科协、妇儿办和驻军等各有关部门,要加强联系与沟通,相互配合,共同把“五老”参与未成年人思想道德建设的工作组织好,把一老一少连接好,把他们的作用发挥好、保护好。各部门在加强和改进未成年人思想道德建设工作中的重要情况、典型经验要及时向党委、政府和文明办反映,同时,也要及时与报刊、网站、电视台、电台等新闻媒体联系,加大宣传力度,营造一个全社会共同关心未成年人思想道德建设的良好氛围。


国家税务总局关于纳税人销售伴生金有关增值税问题的公告

国家税务总局


国家税务总局关于纳税人销售伴生金有关增值税问题的公告

国家税务总局公告2011年第8号


  现将纳税人销售伴生金有关增值税问题公告如下:
  《财政部 国家税务总局关于黄金税收政策问题的通知》(财税[2002]142号)第一条所称伴生金,是指黄金矿砂以外的其他矿产品、冶炼中间产品和其他可以提炼黄金的原料中所伴生的黄金。
  纳税人销售含有伴生金的货物并申请伴生金免征增值税的,应当出具伴生金含量的有效证明,分别核算伴生金和其他成分的销售额。
  本公告自2011年2月1日起执行。此前执行与本公告不一致的,按照本公告的规定调整。
  特此公告。
  

国家税务总局
二○一一年一月二十四日 
  

  分送:各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局。